Τετάρτη, 13 Ιουλίου 2016

SIEMENS : ΧΑΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟ ΠΑΡΑΠΕΜΠΤΙΚΟ....ΔΟΥΛΕΜΑ !!!

Πηγές της Εισαγγελίας Εφετών επέρριπταν ευθύνες στη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών για τη μη μετάφραση του βουλεύματος, αφού όπως διαμηνύθηκε από την Εισαγγελία έγιναν κατ' επανάληψη υπομνήσεις στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Ειδικότερα, είχε υπογραμμιστεί νωρίτερα πως πληροφορίες έκαναν λόγο για σαφή ευθύνη της ίδιας της Εισαγγελίας Εφετών, η οποία δεν φρόντισε να παραδοθεί το παραπεμπτικό βούλευμα στους αλλοδαπούς κατηγορούμενους.
Το κύριο ερώτημα είναι γιατί το μεταφρασμένο βούλευμα δεν έφτασε στους αλλοδαπούς κατηγορούμενους, αφού αυτό έχει μεταφραστεί από την αρμόδια υπηρεσία του ΥΠΕΞ;
Είναι επιτακτική ανάγκη η απόδοση ευθυνών σε όσους επέφεραν αυτό το αποτέλεσμα. Επίσης, κομβικής σημασίας ζήτημα είναι να μάθει η κοινή γνώμη ποιος ή ποιοι κρύβονται πίσω από αυτή την απόπειρα «συρταρίσματος» ενός τόσο πολύκροτου σκανδάλου και αν όντως προέρχονται από τους κόλπους της Δικαιοσύνης, τότε το μόνο που κάνουν είναι να καταδυναστεύουν το δημόσιο συμφέρον.
Αυτό που συνάγεται είναι πως κάποιοι θέλουν να οδηγήσουν την υπόθεση στις καλένδες, αφού είναι κάτι παραπάνω από ορατός ο κίνδυνος της παραγραφής των αδικημάτων της δωροδοκίας και του ξεπλύματος βρώμικου χρήματος.                                            

«Δείχνει» την Εισαγγελία Εφετών το ΥΠΕΞ για την επ' αόριστον αναβολή στη δίκη της Siemens - Έγγραφα ντοκουμέντα                                      

Ανυπόστατες και ψευδείς χαρακτηρίζει τις πληροφορίες περί δήθεν καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση Siemens από τη Μεταφραστική Υπηρεσία το υπουργείο Εξωτερικών, «αδειάζοντας» επί της ουσίας την Εισαγγελία Εφετών σχετικά με τους ισχυρισμούς περί καθυστερήσεων της παραπάνω υπηρεσίας.
Είχαν την μετάφραση για τη Siemens μήνες πριν και την έκρυψαν στην Εισαγγελία Εφετών, όπως μπορείτε να δείτε και στις παρακάτω φωτογραφίες των εγγράφων.

Όπως διαβεβαιώνει, η Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών, παρά τον τεράστιο φόρτο εργασίας της, ολοκλήρωσε εγκαίρως το υπέρογκο, 1.580 σελίδων, μεταφραστικό έργο της και παρέδωσε εγκαίρως το σχετικό βούλευμα στην Εισαγγελία Εφετών.
Συγκεκριμένα, «οι πρώτες 700 μεταφρασμένες σελίδες παραδόθηκαν στις 02.11.2015 και οι υπόλοιπες 880 σελίδες, στις 13.05.2016» σημειώνει.
Και καταλήγει λέγοντας: «Παρά το γεγονός αυτό, κάποιοι σήμερα διακίνησαν ανυπόστατες πληροφορίες, περί δήθεν καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση SIEMENS από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών. Το Υπουργείο Εξωτερικών καλεί τις αρμόδιες δικαστικές Αρχές να εντοπίσουν και να αποδώσουν ευθύνες σε αυτούς που κακόβουλα και σκόπιμα διέδωσαν τις ψευδείς και ανυπόστατες αυτές πληροφορίες».
Προφανώς, η εξέλιξη αυτή προκαλεί πολλά ερωτηματικά που πρέπει να οδηγήσουν και στις ανάλογες ευθύνες. Μέσω της παραπάνω ανακοίνωσης από το ΥΠΕΞ καταρρίπτονται όλοι οι ισχυρισμοί της Εισαγγελίας Εφετών, η οποία μοιάζει χαμένη στη... μετάφραση.
Το παράδοξο είναι πως πριν από έξι μήνες υπήρχε το ίδιο πρόβλημα και αποτέλεσμα της τελευταίας απόφασης που οδηγεί σε επ’ αόριστον αναβολή είναι ο κίνδυνος της παραγραφής των αδικημάτων της δωροδοκίας και του ξεπλύματος βρώμικου χρήματος που αντιμετωπίζουν, κατά περίπτωση, οι συνολικά 64 κατηγορούμενοι. Το γεγονός αυτό επισήμανε και ο εισαγγελέας της έδρας, Χαρ. Τζώνης, παίρνοντας σαφή θέση υπέρ της συνέχισης της δίκης.
Έτσι, η ένσταση ακυρότητας των 13 Γερμανών κατηγορουμένων και του Γαλλοεβλετού κατηγορούμενου, Ζαν-Κλοντ Όσβαλντ, έγινε δεκτή. Ο πρόεδρος του δικαστηρίου ανακοίνωσε πως από τη νομολογία, την ελληνική νομοθεσία, την ΕΣΔΑ και τα διεθνή σύμφωνα επιβάλλεται με ποινή ακυρότητας να μεταφράζεται το παραπεμπτικό βούλευμα στη γλώσσα που ομιλεί ο κατηγορούμενος.
Συνεπώς, η κλήτευση των αλλοδαπών κατηγορούμενων χαρακτηρίστηκε ως μη νόμιμη, προκειμένου να επιδοθεί το βούλευμα στους κατηγορούμενους μεταφρασμένο στη μητρική τους γλώσσα, γερμανική ή γαλλική.                                                 
koutipandoras.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια: